Иже, яже, еже
В изучение любого языка мелкие слова запоминаются хуже всего. Церковнославянские иже, яже, еже соответствуют в русском языке местоимению который, которая, которое или тот… который, тот … кто:
Отче наш, Иже (= Который) на небесех…
Иже везде сый (= Который везде есть…)
В их состав входит частица -же, которая не изменяется. А первая часть и-, е-, я- изменяется в зависимости от того, какого рода, числа и падежа слово, к которому оно относится, и принимает разные формы: егоже, емуже, имже, еяже, юже и т.д. Например:
Вы кланяетеся, Егоже не весте: мы кланяемся, Егоже вемы.
= Вы кланяетесь (Тому), Которого не знаете, мы кланяемся (Тому), Которого знаем.
Часто иже можно вообще никак не переводить на русский язык, потому что в церковнославянском так перевели греческое служебное слово — артикль:
Иже добродетелей подвижник… Яже вещей истина… Иже херувимы образующе…
Примеры из воскресного канона на ближайшей службе:
Невеще́ственная дре́вле ле́ствица, и стра́нно оледене́вший путь мо́ря, Твое́ явля́ше Рождество, Чи́стая, е́же (= Рождество, которое) пое́м вси: я́ко просла́вися.
Процвела́ есть пусты́ня, я́ко крин, Го́споди, язы́ческая неплодя́щая це́рковь, прише́ствием Твои́м, в не́йже (= в церкви, в которой) утверди́ся мое́ се́рдце.
Иже (относится к «превышший», можно никак не переводить) вре́мене превы́шший вся́каго, я́ко вре́менем Творе́ц, из Тебе́, Де́во, во́лею Младе́нец созда́ся.
Чре́во простра́ннейшее небе́с воспои́м, и́мже (=благодаря которому) Ада́м на небесе́х ра́дуяся, живе́т.
Стра́стию Твое́ю, Христе́, врагу́ оскуде́ша ору́жия, проти́вным же е́же (относится к слову «схождение», никак не переводится) во ад схожде́нием Твои́м, гра́ды разруши́шася, и мучи́телева де́рзость низложе́на бысть.
В ро́ве, Христе́, преиспо́днем положи́ша Тя бездыха́нна ме́ртва: но Твое́ю я́звою забве́нныя мертвыя, и́же (=которые) во гробе́х спя́щия, уя́звен с Собо́ю воскреси́л еси́.
Сошествие во ад. Фреска в Курбиново,
церковь святого Георгия. 1191 г.