Непонятные глаголы в церковнославянском
В церковнославянском языке есть несколько вариантов прошедшего времени. Они все используются в богослужебных текстах.
Вот как они могут выглядеть:
1. Короткая форма без окончания
рече́ он сказал / она сказала
се́де он сел / она села
и́де он пошел / она пошла
ви́де увидел / увидела
паде́ упал / упала
исчезе́ исчез…
глаго́ла сказал..
услы́ша услышал..
прильпе́ прилепилось..
просла́ви(ся) прославил(ся)
и т.д.
Такое прошедшее время называется аорист. Иногда аорист заканчивается на -т:
прият он принял
внят он внял
например: Яко изъят душу мою от смерти означает потому что он изъял…
2. Есть еще одно прошедшее время на -ше:
глаго́лаше говорил / а, сказал / а
взыва́ше взывал / а
идя́ше шёл / шла и т.д.
Это имперфект.
3. И еще третье, перфект.
Перфект похож на то, как мы говорим в современном языке, но состоит из двух слов:
сотворил еси ты сотворил
сотворил есть он сотворил
сотворила еси ты сотворила
сотворила есть она сотворила и т.д.
Для всех этих форм в современном русском языке перевод только один: прошедшее время на —л, ла, ло.
Недавно мы выложили на сайте канон праздника Воздвижения Креста Господня. Вот примеры глаголов в прошедшем времени из него:
Чу́дно простира́емь, со́лнечныя лучи́ испуща́ше (= испускал) Крест, и пове́даша (поведали) небеса́ сла́ву Бо́га на́шего.
Разруши́( = разрушило) повеле́ние Бо́жие преслуша́ние, и дре́во принесе́ (= принесло) смерть челове́ком (имеется в виду непослушание Адама в раю и древо познания, из-за которого произошло грехопадение).
Го́рести уби́йственныя, я́же от дре́ва, не оста́вив, Го́споди, Кресто́м бо сию́ соверше́нно истреби́л еси́ (= ты истребил).
Яко испусти́ (= испустил), ударя́емь, во́ду краесеко́мый непокори́вым лю́дем и жестосе́рдым, богозва́нныя проявля́ше (= явил) Це́ркве та́инство, ея́же Крест держа́ва и утвержде́ние (т.е. от удара утес испустил воду непокорному еврейскому народа, а для Церкви явил образ Креста).
Здесь канон отсылает к Ветхому Завету, книга Исход, глава 17:
И двинулось всё общество сынов Израилевых из пустыни Син в путь свой, по повелению Господню, и расположилось станом в Рефидиме, и не было воды пить народу. И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа? И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою нас и детей наших и стада наши? Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями. И сказал Господь Моисею: пройди перед народом, и возьми с собою некоторых из старейшин Израильских, и жезл твой, которым ты ударил по воде, возьми в руку твою, и пойди; вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских. И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?
Моисей высекает воду из скалы.
Фреска в древнехристианских катакомбах св. Каллиста. Рим, 3-й век