Непонятные глаголы в церковнославянском

В церковнославянском языке есть несколько вариантов прошедшего времени. Они все используются в богослужебных текстах.

Вот как они могут выглядеть:

1. Короткая форма без окончания

рече́ он сказал / она сказала

се́де он сел / она села

и́де он пошел / она пошла

ви́де увидел / увидела

паде́ упал / упала

исчезе́ исчез…

глаго́ла сказал..

услы́ша услышал..

прильпе́ прилепилось..

просла́ви(ся) прославил(ся)

и т.д.

Такое прошедшее время называется аорист. Иногда аорист заканчивается на -т:

прият он принял

внят он внял

например: Яко изъят душу мою от смерти означает потому что он изъял…

2. Есть еще одно прошедшее время на -ше:

глаго́лаше говорил / а, сказал / а

взыва́ше взывал / а

идя́ше шёл / шла и т.д.

Это имперфект.

3. И еще третье, перфект.

Перфект похож на то, как мы говорим в современном языке, но состоит из двух слов:

сотворил еси ты сотворил

сотворил есть он сотворил

сотворила еси ты сотворила

сотворила есть она сотворила и т.д.

Для всех этих форм в современном русском языке перевод только один: прошедшее время на —л, ла, ло.

Недавно мы выложили на сайте канон праздника Воздвижения Креста Господня. Вот примеры глаголов в прошедшем времени из него:

Чу́дно простира́емь, со́лнечныя лучи́ испуща́ше (= испускал) Крест, и пове́даша (поведали) небеса́ сла́ву Бо́га на́шего.

Разруши́( = разрушило) повеле́ние Бо́жие преслуша́ние, и дре́во принесе́ (= принесло) смерть челове́ком (имеется в виду непослушание Адама в раю и древо познания, из-за которого произошло грехопадение).

Го́рести уби́йственныя, я́же от дре́ва, не оста́вив, Го́споди, Кресто́м бо сию́ соверше́нно истреби́л еси́ (= ты истребил).

Яко испусти́ (= испустил), ударя́емь, во́ду краесеко́мый непокори́вым лю́дем и жестосе́рдым, богозва́нныя проявля́ше (= явил) Це́ркве та́инство, ея́же Крест держа́ва и утвержде́ние (т.е. от удара утес испустил воду непокорному еврейскому народа, а для Церкви явил образ Креста).

Здесь канон отсылает к Ветхому Завету, книга Исход, глава 17:

И двинулось всё общество сынов Израилевых из пустыни Син в путь свой, по повелению Господню, и расположилось станом в Рефидиме, и не было воды пить народу. И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа? И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою нас и детей наших и стада наши? Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями. И сказал Господь Моисею: пройди перед народом, и возьми с собою некоторых из старейшин Израильских, и жезл твой, которым ты ударил по воде, возьми в руку твою, и пойди; вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских. И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?

moses

Моисей высекает воду из скалы.
Фреска в древнехристианских катакомбах св. Каллиста. Рим, 3-й век

Поделиться:
Метки: , ,

Оставить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *